代表者ご挨拶

image

はじめまして。吉田晃子です。1988年から韓国に住み始め、翻訳・通訳業に従事して20年になります。常に依頼した方の立場に立って丁寧に作業をし、高い品質と納期を守ってきました。これまで扱った翻訳件数は10000万件を超えます。経験豊富なビジネス通訳及び関連業務で、皆様のビジネス成功のために全力をあげております。

お問い合わせ先

電話番号
(82は韓国の国番号です)

82-10-6733-1355

メールアドレス

info
@koreasupport.
com

韓国語⇔日本語翻訳・校正サービス

翻訳サービス

お客様のニーズに応え、正確、スピーディ、現地人に読みやすい自然な翻訳を心かげています。

専門性の高いもの、納期の長さ、原文の提出状態などにより、料金も変わってきますが、
目安となる価格を表示いたします。

専門文書の例:医療、土木、金融・証券、化学、特許、漢字表記による固有名詞の多い文書、文芸書類

一般文書翻訳 原文基準1字3円
専門文書翻訳 原文基準1字4円
出張翻訳 特殊プログラム使用や外部搬出禁止文書の翻訳など 1日2万4千円

校正サービス

文書の種類 単   価
一般文書 原文基準1字1.5円
専門文書 原文基準1字2円

上記校正料金はあくまで目安であり、翻訳の品質が著しく劣る場合、校正費用も異なってまいります。

お問い合わせ・お見積もりのご依頼

正確なお見積もりのために、全文ファイルをお送りください。 また、お問い合わせフォームに、ご氏名、会社・団体名、納期、その他のご要望を記入してください。

正式お申し込みの流れ

正式発注⇒合計10万円以内の場合、全額振込み(10万円以上に関しては50%振込み)⇒翻訳または校正作業開始⇒韓国語はネイティブチェック⇔納品⇒納品時に残金振込み

キャンセル料

キャンセルにつきましては、すでに作業に着手している場合、翻訳校正された部分までの料金をお支払いいただきます。

 

翻訳実績

imageimageimage










  • 韓国の実践翻訳実務試験の試験問題作成、審査員2回
  • ソウルの国際特許法務事務所勤務、明細書翻訳担当
  • 各種IT文書(韓国の三星製ワードプロセッサ訓民正民の日本版ローカライズ、
     安哲秀(アン・チョルス)研究院のウィルス治療プログラムなど)
  • 韓国の各地方自治体ホームページ多数、企業ホームページ多数
  • 博物館、美術館、観光地の案内パンフレット
  • ビデオ、映画、漫画、小説、詩集、自叙伝
  • ゲーム翻訳・チェック(AION、PRIUSなどTRADOS2009利用)
  • 韓国国家情報院の北朝鮮関係の翻訳3年間
  • 家電製品などの取扱説明書・各種商品カタログ
  • 化学、医療、土木、電気、機械、薬品、食品、繊維関係の文書
  • 研究論文、金融・証券、会計文書、その他多数

image

ENK技術翻訳センター代表 イ・ヨングク様

吉田さんは、弊社の数多くの専門的な翻訳を15年間引き受けてくれ、
優れた文章力と納期などを徹底して守ってきてくれました。
また、お客様の信頼を一度も裏切ったことがなく、
毎回最善を尽くしてくれました。

時には緊急を要する業務もありましたが、
自分の都合よりもお客様のことを配慮する献身的な姿勢で
努力を惜しみませんでした。

吉田さんに依頼されれば、絶対に後悔することなく、 ビジネスを成功に導くパートナーになることでしょう。